There is a something in common with all the following verses. That thing is the exact same Greek word used yet we see in some cases the translators translated the same way the KJV translated them. I’m using only one version, yet the don’t different that much from version to version.
- “And the Scripture was filled which says, “And He was reckoned with the lawless.”” Marqos (Mark) 15:28 TS2009
- “For I say to you that what has been written has yet to be accomplished in Me, ‘And He was reckoned with lawless ones.’ For that which refers to Me has an end too.” Luqas (Luke) 22:37 TS2009
- “this One, given up by the set purpose and foreknowledge of Elohim, you have impaled and put to death through the hands of lawless men.” Ma`asei (Acts) 2:23 TS2009
- “to those without Torah, as without Torah – not being without Torah toward Elohim, but under Torah of Messiah – so as to win those who are without Torah.” Qorintiyim Aleph (1 Corinthians) 9:21 TS2009
- “And then the lawless one shall be revealed, whom the Master shall consume with the Spirit of His mouth and bring to naught with the manifestation of His coming.” Tas`loniqim Bĕt (2 Thessalonians) 2:8 TS2009
- “knowing this: that Torah is not laid down for a righteous being, but for the lawless and unruly, for the wicked and for sinners, for the wrong-doers and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers,” Timotiyos Aleph (1 Timothy) 1:9 TS2009
- “(for day after day that righteous man, dwelling among them, tortured his righteous being by seeing and hearing their lawless works),” Kĕpha Bĕt (2 Peter) 2:8 TS2009
2 Thessalonians 2:8 is better translated this way: “And then the lawless shall be revealed, whom the Master shall consume with the Spirit of His mouth and bring to naught with the manifestation of His coming.” notice the difference, especially in context.
Adding or subtracting a word, and even using bad or wrong punctuation can have a dramatic and dangerous effect on our understanding of scripture. This is why we study and use many resources to facilitate better understanding.